dæmi um palindrome
Efnisyfirlit
láta í ljós
palindromes sonur orð eða orðasambönd sem lesa það sama frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. Hver stafur orðsins eða orðasambandsins hefur miðlæga samhverfu, þannig að hægt er að lesa þá öfugt án þess að breyta merkingu þeirra. Almennt er stafurinn tekinn sem eining og þeir eru endurteknir í sömu röð aftur á bak.
- Dæmi einfalt af palindrome er orðið «Ann", Það les það sama frá vinstri til hægri og öfugt.
- Annað dæmi því flóknari er setningin «Systir Rebekka býr til karsíJá", sem ég veit líkae er hægt að lesa frá hægri til vinstri án þess að breyta merkingu þess.
palindromes þau geta verið mjög skapandi og skemmtileg, sum geta verið tilgangslaus þegar þau verða of löng.
Tegundir palindroma
Tegundir | Hvað eru þeir? | Ejemplo |
---|---|---|
Einföld orð palindromes (eitt orð) | Þetta eru orð sem lesa það sama frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. | radar, herbergi, við erum, stigi |
samsett palindróma | Það er röð orða sem les það sama frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri, en er samsett úr fleiri en einu orði og inniheldur bil á milli þeirra. | „elska Róm,“ „blá ljós“ og „slepptu þessum atlas“. |
Setning Palindromes | Þetta eru setningarnar sem lesa það sama frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. | Mamma Roma elskar pabba og pabbi Róm elskar mömmu |
Töluleg palindróm | Þetta eru tölurnar sem lesa það sama frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. | 121, 12321, 1001. |
fyndin palindromes | Þetta eru orðin sem hafa miðbókstaf sem skiptir orðinu í tvo jafna hluta sem lesa það sama í báðar áttir. | «heilbrigð», «ratsjá», «við erum». |
Palindromes of Poems | Þetta eru ljóð sem eru lesin eins frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. | Þeir elska Panama |
vers palindromes | Það eru vísurnar sem eru lesnar eins frá vinstri til hægri og frá hægri til vinstri. | Gefðu tíkinni ábótanum hrísgrjón |
Dæmi um eins orðs eða einföld palindrome
listi yfir palindroma sem eitt orð. Gefðu gaum að hverju orði.
Snúningur | Laval (á frönsku) | Lel (á hebresku) | Tenet (á latínu) |
---|---|---|---|
Ann | Neuquen | Ababa | alusula |
Sandkassi | Radar | Guðdómlegur | Kappakstursbíll |
Amor | Verur | stigi | Borgaraleg |
Salas | Við erum það | Sólóar | Höfuðstöðvar |
Eftirfarandi er listi yfir eins orða palindrome. Gefðu gaum að hverju orði.
Dæmi um samsett orð palindromes
loftmynni | Adam þegir ekki með neinu | Adam fer snemma á fætur og gengur |
---|---|---|
Ana þvær ull | Gefðu tíkinni ábótanum hrísgrjón | Halló, hann drap mótorhjólið, Lola |
þið verðið konungar | Ást til þín, ég sendi ekki frá mér goðsögn, dveljið | Leiðin gaf okkur annað eðlilegt skref |
elska til Rómar | Ana, tálsýn til blekkingar illgjarn, gaf stað sinn gullna náttúruna, til tunglsins | Þar ef María varar við og svo mun hún fara í stólinn minn |
elska konuna | Ana, radar það sjó og þessi radar Ana | kyrrlátur sandkassi |
Bindið hann, djöfullega Kain, eða gefðu mér í burtu | skip þeirra fara | banvænt sjónvarp |
Dæmi um palindroma í setningum
"Kannski voru hér uglur." | "Ekki þú, fallega." | „Til Danielu, gefðu henni eldivið. | „Það dekrar við mig“. |
---|---|---|---|
"Ég elska friðsælu dúfuna." | „Toyotu gaf ég þegar ást og konunni gaf ég allt.“ | «Segulflugskeyti, Attila maskari, ég mun fara í Hitler, ég skildi eftir maskara, til Lilí, Rimbaud, ég greini Hitler, vertu Selim Sami, Rimbaud rímar, Lía frænka, ekki óttast, ég mun brenna án bragðs, arabíkar , þessi rass sem ég las, ég afneita einmanaleikanum, og Basilio, Garcia, ég endilgo jota minn?» | "Ekki þú, bananahögg á Nínu?" |
„Dópið feitu konuna“. | "Anna kemur með heslihnetuna til björnsins." | "Ábótinn gaf refnum hrísgrjón." | "Ég gaf ekki bátinn, hættu þessu tonni." |
"Mamma Roma elskar pabba og pabbi Roma elskar mömmu." | "Anilina, ég skal gefa stelpunni nila brauð." | „Ég heyrði um mömmu: hatur særði mig | "Rautt auga." |
"Þarna sáum við lime tré, þar sáum við lime tré." | "Borðaði ég makakó eða kókaín?" | „Ég heyrði um pabba: Pablo vissi það ekki, ég hjálpaði honum að lækka kakóið af skíragulli, bakið á honum myndi skemma sacrum mitt.“ | "Ég veit hvernig á að sjá það aftur á bak." |
Dæmi um palindroma í nöfnum
aba. Það kemur frá afríku og hebresku. Á hebresku þýðir það „faðir, afi“ og er karlmannsnafn, en á afrísku þýðir það „fæddur á fimmtudaginn“. | Ada: á germönsku þýðir það "göfgi", á hebresku "skraut", fullkomið stuttnafn fyrir stelpu. | Affifa. Afifa þýðir "hógvær, sanngjörn" á arabísku og er nafn sem lýsir innri persónuleika stúlkunnar. | Ahsha: Palindromískt afbrigði af sanskrítorðinu „asha“ sem þýðir „von“. Það er einnig dregið af svahílí og þýðir "líf". |
---|---|---|---|
Aida Þetta spænska palindromic nafn þýðir "hjálp" og er frábært nafn fyrir dóttur þína. | Ailia. Þetta nafn er af skoskum uppruna og segir góða sögu þar sem stúlkan er „létt“ | Asíu. Aisia er arabískt nafn sem þýðir "lifandi og vel." | aleela. Aleela þýðir "gráta" á svahílí, en er oft þýtt yfir á aðra menningu og tungumál. |
Alila: á arabísku þýðir alila "greindur" og á ensku þýðir það "sterk sál". | CAllar: vísun í hin gífurlegu hlutföll. Rússneska félagið „santa alla“, latneska „öðruvísi“ og arabíska „háð“ henta barninu þínu. | ama. Ama er af afrískum uppruna og er algengt stúlkunafn frá Ghana, sem þýðir "fædd á laugardegi." | Amma. Nafn þessarar stúlku er af hindúa uppruna og þýðir "æðsti guð". |
Anina. Það er af hebreskum uppruna og þýðir "náð". Þetta nafn hefur sérstaka merkingu fyrir dóttur þína. | Anna. Anna er frægt latneskt nafn sem þýðir "falleg" eða "glæsileg". | anona. Frá latneska orðinu annona, sem þýðir "uppskera", er nafnið Annona fullkomið fyrir stúlku sem fædd er á haustin. | Aoloa. Þetta nafn kemur frá Hawaiian og þýðir "langt ský" eða "þekktur einstaklingur". Þetta er framandi og suðrænt örnefni sem væri gaman hvar sem er. |
Intermediate. Arabískt nafn af armenskum uppruna sem þýðir "konungur". Athyglisvert er að það er nú þekkt sem kvenkyns eiginnafn í Ameríku. | núna: Palindromíska nafnið Arora er dregið af latneska orðinu aurora, sem þýðir "gyðja dögunarinnar". | Asa. Fjölbreyttustu barnanöfnin, Asa, eru nefnd á hebresku, japönsku og afgönsku uppruna. Það á sér biblíulegar rætur og á hebresku þýðir það "læknir, læknir." Á nokkrum asískum tungumálum þýðir það "von". Á hinn bóginn er það eitt af hinum ýmsu palindromic nöfnum sem tengjast körlum, af japönskum uppruna, sem þýðir "morgunn". | forfaðir. Á arabísku og persnesku þýðir þetta nafn "gjöf" og hentar barni óháð kyni, en á tyrknesku er það karlkyns form "forfaðir". |
Ava Spilling á latneska heitinu avis, sem þýðir "fugl" og er af germanskum uppruna. Ava er einnig dregið af hebreska orðinu chava, sem þýðir "líf" eða "lifandi". | Aviva Eitt lengsta palindromic stelpunafnið, Aviva er af hebreskum uppruna og þýðir „ferskt“ eða „vor“, sem gerir það að kjörnu nafni fyrir nýfædda stúlku. | Ráðherra. Aya þýðir "litrík, falleg" á japönsku og er hið fullkomna nafn fyrir nýfædda barnið þitt. | aza. Þetta palindrome, sem byrjar á arabísku, er sterkt kvenmannsnafn. Stílhrein og örugg, það felur í sér sterkan persónuleika barnsins þíns. |
Aziza Aziza, með margar tilvísanir í svahílí, arabísku og hebresku, er hið fullkomna nafn fyrir "sterka og ástkæra" dóttur þína. | Bab. Bab er stutt armenskt karlmannsnafn sem þýðir "afi". | Bob. Í engilsaxneska heiminum er það betur þekkt sem palindromic barnanafn. Bob er stytt útgáfa af Robert og Bobby. Það er tilvísun í þýskt orð sem þýðir "frægur" eða "ljómandi." | Darad. Darad er dregið af gríska orðinu „dard“ sem þýðir „sonur Seifs“ og er ekki aðeins tengt gríska guðinum heldur er hann líka sjaldgæfur. |
Drykkur. Ebbe er aðallega af skandinavískum uppruna og er að finna á dönsku, sænsku, norsku og germönsku. Það er stytt mynd af nokkrum nöfnum, algengust eru Eberhard og Esben, sem þýða göltur. | Ede. Þetta nafn er af enskum og grískum uppruna. Í ensku vísbendingunni þýðir það „ríkur“ og á grísku „kynslóð“. | eevvee. Eins og latnesku nöfnin hér að ofan er Eevvee af enskum uppruna og þýðir "líf". Það virðist vera mjög farsælt kvenlegt nafn í engilsaxneska heiminum. | ege. Ege er stutt fyrir Aegean, grískt orð sem þýðir "höfðingi hafsins." |
Elle. Það er líklega ekki meira kvenlegt palindromic nafn af frönskum uppruna sem þýðir "hún." | Emme. Palindromic jafngildi germanska nafnsins emma, stytt útgáfa af nafninu með samhliða "em" sem þýðir "alhliða". | Eva. Eva er þekkt kvenmannsnafn sem er dregið af latnesku eva, sem aftur er dregið af hebresku chavah, sem þýðir "lífsgjafi" eða "að lifa". | Eze, er frumstætt móðurmál íbúa í Nígeríu og er frekar titill höfðingja. |
Gereg: Sterkt karlmannsnafn með grískri rót sem þýðir "vakandi" eða "vakandi," þetta væri gott nafn fyrir son þinn. | habibah: vel þekkt kvenkyns nafn í arabísku og svahílí löndum, Habibah þýðir "ástvinur". | halló. Nafnið Halah er af arabísku uppruna og þýðir "lipur". Það er hið fullkomna nafn fyrir ljúfu og viðkvæmu dóttur þína. | Hannah. Hanna er mjög viðeigandi nafn, dregið af hebreska orðinu „chana“ sem þýðir „náð“ eða „miskunn“. |
igigi Igigi er nafn af afrískum uppruna sem þýðir "einkabarn" og getur verið mjög umhugsunarvert nafn fyrir nýbura. | ireri, það þýðir líka "forráðamaður" í Kenýa eða "prinsessa" í Mexíkó. | ittai. Þetta er áhugavert palindromískt kvenlegt nafn sem er dregið af Guarani tungumáli frumbyggja í Paragvæ, í Suður-Ameríku, sem er sagt þýða "hvítur steinn". | Ívi: Ivi er frægt palindromískt eiginnafn sem byrjar á ensku og er afbrigði af Ivy plöntunni. |
izzy: Izzi er ákaft og kröftugt nafn á stúlku með sterkan karakter og á arabísku þýðir það "kraftmikill". | kanak, þýðir "gull" á sanskrít og er mjög indverskt nafn á stelpu með hjarta úr gulli. | kerek. Þetta nafn er nokkuð vel þekkt á enskumælandi svæðum, svo sem hollustulöndum og Bretlandi. "Kelek" er af ungverskum uppruna og þýðir "hjól". | Kilik. Nafnið Kilik kemur frá fornum Yorkshire engilsaxneskum ættbálki og er líklegast Kilnwick eftirnafn. Efnisnafnið er dregið af persónunafninu „cylla“ sem þýðir „cyllabær“. |
layal. Layal er dregið af arabíska orðinu leila, sem þýðir "nótt". | lehel. Þetta ungverska nafn er ekki vel þekkt, en það þýðir "andardráttur" og hefur rúmenska skírskotun til "sálar". | Maram. Nýtt nafn sem byrjar á arabísku, Maram þýðir "þrá. | Hádegi. Frá þessu enska, skoska og hollenska orði sem þýðir "bjartasta stund dagsins," geturðu hringt í dóttur þína á hádegi. |
nan. Stytt enskt þjóðheiti anne eða nancy, Nan þýðir "náð." | Nathan. Merkingin sem þú ert að leita að er „gjöf frá Guði“. | Navan. Þetta nafn hefur nokkrar tilvísanir um allan heim. Á arabísku þýðir það „konungur gyðinga“, á sanskrít þýðir það „lofgjörð“ og í Bandaríkjunum þýðir það „gjöf Guðs“. | Það er það Þekkir þú þetta nafn? Nafnið er af hindúa uppruna og þýðir "auga". |
Nen. Nen er palindromískt nafn af egypskum uppruna sem þýðir "fornt vatn", það er ódauðlegt. | Marigold. Króatíska Neven þýðir "eilíft", öfugt við serbneska Neven "eilíft blóm", en latneska Neven þýðir "heilagur eða litli heilagur Guðs" og hefur annan uppruna. | Nitin. Ef þú vilt nafn með djúpri merkingu, hringdu í son þinn Nitin. Nafnið kemur frá framandi sanskrít tungumáli og þýðir "meistari í að skilja réttu leiðina" | Nolon. Nolon er afbrigði af keltneska orðinu nolan. Það táknar „göfugt“ og er fullkomið fyrir litla manninn. |
Við erum. Nosson er dregið af hebreska karlkynsnafnorðinu nathan og er bein hlutmynd sagnorðsins sem þýðir "að gefa" eða "gaf." Hins vegar, sem strákanafn, gefur það merkingu "gjöf" | Ódó. Orðsifjafræðilega er nafnið dregið af frönsku Otho, Odon, og ítalska Ottone, Udo, bæði germönsk orð sem þýða "auðavinnsla". | Ottó. Þetta nafn hefur yfirbragð glæsileika og aðals: Otto er dregið af germanska nafninu sem byrjar á "aud". Önnur nöfn eru "audo", "odo" og "udo", sem þýðir mikill auður og velmegun. | pip Þetta nafn er vel þekkt í engilsaxneska heiminum og þýðir "hestaelskandi". |
Rabar. Rabar er arabíska fyrir „sá sem elskar og þykir vænt um allt fólk,“ sem gerir það að fullkomnu nafni fyrir umhyggjusama manneskju. | Ramar. Ramar þýðir "eins og guð" á arabísku og er hvernig það líður sem foreldri þegar þú heldur nýfætt barninu þínu í fanginu í fyrsta skipti. | Klóra. Þetta er óvenjulegt og englalegt nafn fyrir nýbura frá indverska undirheiminum. Nafn Rayar þýðir "leiðin til himna". | reinier. Sérstaklega karlkyns nafn, dregið af gamla bæverska germanska nafninu Raginhari. Reinier þýðir "vitur og sterkur maður". |
Renner. Líklegasti uppruni þessa nafns er germanska orðið rennen, sem þýðir "að framkvæma". | stjórna. The Rigir kemur frá mismunandi svæðum í Austurríki og Bæjaralandi. Það þýðir manneskja með "heron" einkenni. | sahas. Þetta er annað indverskt karlmannsnafn með rætur í sanskrít sem þýðir "hugrakkur," svo það er fullkomið fyrir föður sem vill að sonur hans sé hugrakkur sál. | Salas. Á þýsku þýðir Salas "að byggja." Þú getur kennt barninu að þróa eðliseiginleika. |
hjá Sara. Óvenjulegt en heillandi palindromískt nafn frá indverska undirálfinu, Saras þýðir "vatn" á sanskrít. | Þú veist. Þetta nafn þýðir "hratt" á ungversku og rúmensku. Ef þú vilt að barnið þitt verði íþróttamaður eða fljótur að hugsa skaltu kalla hann það. | siris. Ef þú vilt að hann alist upp sem heillandi ungur maður, farðu þá í þetta skemmtilega nafn, sem þýðir "hirðir" á fornensku. | |
SOS: Þetta palindromic nafn af indverskum uppruna þýðir "björn". Hvort sem það er villt dýr eða lítið barn, þá vísar þetta nafn til bjarnarfaðms. | skríða: Þetta tyrkneska-arabíska nafn þýðir "fegurð", sem gerir það að fullkomnu nafni fyrir fallegu dóttur þína. | útu. Í súmerskri goðafræði þýðir Utu „sól“ eða „sólguð“ og er sonur tunglguðsins Nönnu. | |
við hlið. Yanay er drengjanafn af hebresku uppruna sem þýðir "mun svara". | Viv. Nafnið "viv" kemur frá latneska "vivian", sem þýðir "lifandi". | SOS: Þetta palindromic nafn af indverskum uppruna þýðir "björn". Hvort sem það er villt dýr eða lítið barn, þá vísar þetta nafn til bjarnarfaðms. |
Dæmi um töluleg palindróma
11 | 1661661 | 2002 | 25555552 |
---|---|---|---|
121 | 17777771 | 21112 | 266666662 |
1331 | 188888881 | 223322 | 2777777772 |
14441 | 1999999991 | 2332332 | 28888888882 |
155551 | Dálkur 2 Gildi 4 | 2444442 | 299999999992 |
Dæmi um fyndin palindrome
"Ég gaf ekki bátinn, hættu þessu tonni." | "Mamma Roma elskar pabba og pabbi Roma elskar mömmu." | "Róm úthlutar til Péturs fyrir." | "Ábótinn gaf refnum hrísgrjón." |
---|---|---|---|
"Heyrði ég um mömmu: hatur særði mig?" | "Ég elska friðsælu dúfuna." | "Þar hlæja hvorki María né candida, hvorki messan né flækjan gefa eftir." | |
"Ekki þú, bananahögg á Nínu?" | "Kannski voru hér uglur." | "Daður er að vera lipur!" | |
"Ifjan brennur!" | „Toyotu gaf ég þegar ást og konunni gaf ég allt.“ | "Eva, er fugl ennþá?" | |
"Anna kemur með heslihnetuna til björnsins." | "Anilina, ég skal gefa stelpunni nila brauð." | "Er það leðja eða dollarar?" |
Dæmi um palindromes í ljóðum
„Þar af liðinu, sem flutt var á þetta stjórnsvæði, myndi stúlka með berettu sem skipstjóri leyfa mér, þrátt fyrir að hata alla hermenn fyrir slík föt. | „Giska á að hann haldi nú þegar að þú, hann sé ekki einu sinni upprunninn í þúsundum, hann drottnar ekki einu sinni yfir mér lengur, hann hefur ekki einu sinni konunga lengur, til að rifja upp eða múlatkörfu, kannski nikótín, hann vitnar ekki einu sinni í náungann lengur , hvetur eldhús, kjúklingabrot, slétt sigti ærir okkur með krananum njótið, af læti göngutúra, onyx spáir, ekki einu sinni beikon tekur út, að lýsandi terracotta peru, heilaga launaskrá og skap deyja, ekki fleiri beygjur farnar, ekki lengur skáld, nei lengra líf.» | ó! Anís er blár við sólsetur. Jú, hitabylgjan mun gera slæmt. Falleg sól fór. Settu notaða hjólið í kaf! að róa Til Havana, töffari Morgan! Blóð hafsins. Að róa! Hleypur! Strendur… Ó, hundurinn étur greinina yfirgefa onager, kúbverska brunette. Bah! Til dáða skækjunnar hana kát lærisól kyssir hann. Skip á sjó! ó! Ofskynja hita til kósakans. Killer ljós mun gera þig rangt |
Tré, loft, létt högg, langt drama. Lisa, ákafur, gefur ný lög fyrir grýttu reiðina. Bera saman, öldurnar, snerta Coral sólsetur og fuglinn. Gjöf sem þessi nær sjónum: af hröðum slagæðum. |
---|---|---|---|
Barinn, áfengisdrama, gefur mér fullvalda drykkju. Þorsti verður óljós. þann þorsta það er að nálægum agave. flæða yfir bikar minn sjúgandi þægur, endurtekinn. |
Náman vökvaði, sem slík, elsku Maja amoral mín. Það er lyktin. AHA! Reipið mitt? Ég tek það, veiddu dýr! |
Forboðin gleðileg ást: að vera lykt af þér ég veit. Ég er, ég veit, Roman. giftur, við skulum gera ráð fyrir – því miður! – ástvinir. Sack ást með ominated "Nei". Það er ekki einu sinni einlita sólsetur, frú, og kíkja hugleiða það með ástum. Ég veit ef það gefur þér blóm, eða gefur, af aldingarði, ilm. |
Avid lína með banal ást. Ég veit að það er skaðlegt: Ég er norðlendingur. Ó, þér til skelfingar mun ég gera leikkonu í dag. Hér er það galli eða bacchanal. Hann setti, og ég veit nú þegar hvernig á að setja, forðast salt. Að salta og sítrónu þess, eða hætta gef ég. Í andlitsloftslagi fer ég bara – ég sá ekki – ég fer. Aviva: Ég sá félagsskapinn koma. Þúsund féllu til þurrðar, ekki satt, Lúsa mín? Og vængina til þín mun ég sjá: «Það vegur ekki». Og ég kláraði áætlun hans, ég veit, ef hann liba. Það féll nú þegar fyrir tengdadótturina! í dag músin Mig dreymdi þegar að það þrumaði. Ég sá þegar með því látlaus brandari, ekki einu sinni dívan dettur. |
Það pússar þig: áin er það. Innsigli; drottnar yfir þér; þvo. Hún fer. hann líktist –og ég sló hann í belg – ómeiddur. Og þér, siðferðilega með gifsi, sauma og að sjálfsögðu hugleiða. Ég veit að fallegi sjórinn klúðraðist. "Nú, leggðu mig niður!" út í dal áritun Hreyfimyndað smáatriði. Þú ert þessi heyrandi. Lee, Lupita. |
Röddin, tilfinningin að rænulausu engu. Og raddir sem loftið gefur honum, frá öspunum annarstaðar, bréfið. Fæðing. Einmanaleiki læðist að. Eyðina er bergmál, þvílíkur dans! Paranoid ég stend upp, Valeria. |
Tengdu þig, auðvelt fyrir mig. Tónlist. Ég lagði hana þegar niður. Dekur hennar á við, brothætt. Að þora að veiða er að vera lipur. |
„Ég drekk,“ segir hún ákveðin. Fram að hafinu sjálfum þér. "Stick", Ég segi. "Þegiðu, Lolo." Það gerir mig þyrsta. (Seint að vera farin). Það gefur mér heldur ekki, dívan, líf af mínu lægð, að slíkt löngun („líst þér á banvæn í fjandanum?») Ég steig á það, „Drama? Lar baladi,“ segir hann. Ég ákveð að drekka saltið mitt. |
Fyrir íþróttir veit ég að ég er skaðlegur. "Lesir þú Musil fyrir okkur?" (Hann gengur framhjá henni.) Sjaldgæft útlit sér; Ég gaf honum Li Po. Tick var. Dómstóll. eins og með kynþátt Ég gaf. Þú veist aðeins hvernig á að drottna að þreytu lunada, meira, til höf, það er bylgja Aftan trú ég veit hvernig á að gefa. Settu hér andlitið "Ég er Ares." List, fallus ég veit hvernig á að vera. Til hinna elskuðu, null, þú gefur perlumóður, grunnanda, bara fyrir tilviljun, ekki sem veldissprota. Lækur! Ég kveð pí, lokið upp. Sjaldgæft rím að þekkja þar join. Sonnettuna sem ég sá með þessum mæli. |
Held að hann sé nú þegar að hugsa um þig, hann er ekki einu sinni upprunninn þúsundum lengur, hann drottnar ekki einu sinni yfir mér lengur, hann hefur ekki einu sinni konunga lengur, til að rifja upp eða múlattakerru, kannski nikótín, hann vitnar ekki einu sinni í náungann lengur , hvetur eldhús, kjúklingastykki, slétt sigti ærir okkur með blöndunartæki nýtur, í læti Hann gengur, onyx spáir, hann tekur ekki einu sinni fram beikon, lýsandi terracotta peru, heilaga launaskrá og deyjandi andi, hann útrýma ekki einu sinni snýr, hann skáldar ekki einu sinni, hann lifir ekki einu sinni. (frá Ricardo Ochoa) | Þangað af hersveitinni, sem fluttur var á þetta stjórnsvæði, lét mig unglingur sem skipstjóri klæddur berettu, þrátt fyrir að hata alla hermenn fyrir slík föt. (eftir Luis Torrent) | Hóra, ég gaf þér allt. Stórkostlegt fiðrildi, já Ég gaf þér allt Snyrtu rósina, Venus. Atómið sem slíkt hann er vængjaður undanfari. Spurðu, ég gef þér allt: eyja, sól, sólsetur, pýramídi. Ég mun gefa þér allt: sjó, ljós, ilm. |
Alameda, þyrping, ljósgeisli, ópalar af saltlausum þorsta, tær sjórinn, borgarfreyja: né þorsti skarast, Ég opinbera nú þegar slæma andlitið mitt. |
Darío mun heyra, músan ræðst. Kysstu, muse, eða þú munt ekki heyra, áin. Eða farðu með honum, ég skal vigta kósak? Hér hylur hann slæma eyðsluást sína. Heyrðu í skotinu, saltið er nú þegar kápu. Rúm bætir allt tríóið við. Ég heyrði: koma, taka, timburmenn rajá. Hér mun það klikka: flekkótt, frændi! Að heyra allt gefur þér maca muse. Hér tekur hann út og það er vængjasaltið, verve. Heyrðu brandarann, pataca muse: Féll hann fullur krakki? Þú munt heyra, fljót, –eða ekki?– til að summa llaca. Farðu eftir illsku hans, Darío mun heyra. |
Eða ekki? Mun Darius heyra? Þorsti er vængur. Lögin eru loft. Vertu kerti, svífðu. Mun Darius heyra, Ödipus? Summan smá lög mun ég þora. Ég veit hvernig á að sjá það. Ætlarðu að heyra í mér? Af gjöfinni minni? Nei? Segðu mér, segðu mér, Dario, þú varst á hinn veginn. Hey mild músin: hún biður um það. Mun Darius heyra? Létt alvarlegt kerti til þín. Hann. Og vængurinn? Ég veit um salt. Mun Darius heyra? Eða ekki? Nei, keisari, annars hættir það illa, ég veit. |
Dæmi um palindrome í versum
"Anita þvær baðkarið" - Nafnlaus. | "Kæra kona" - Nafnlaus. | „Náttúruleiðin“ - Nafnlaus. | "Þeir dekra við mig" - Nafnlaus. |
---|---|---|---|
"Tunglið skaða Juan, alls ekki endaþarmsgæði" - Eduardo García. | „Ég heyrði um mömmu: tónlausa konan biður pabba um ást, beygð hún mun gera það þegar blautt, ég efaðist um það“ – José María López. | "Ást á Róm" - Nafnlaus. | "Fyrir mömmu kveikir Róm ást til pabba og pabba, Róm vekur ást til mömmu" - José María López. |
"Ekki þú, fallega" - Nafnlaus. | "Rást á banal Katalóníu" - Eduardo García. | „Ég stunda jóga í dag“ - Nafnlaus. | "Heyrið Ramiro, biðjið ævarandi skurðgoð, náinn ómun skurðgoðsins að deyja" - Eduardo García. |
"Þar las ég tvo til hægri og vinstri, þar gaf ég honum tvo til hægri og vinstri, þar las ég tvo til hægri og vinstri" - Antonio Jiménez. | "Til hinnar heilögu gleðskapar sprungu sundmenn, bíddu, vængir synda" - Eduardo García. | "Ekki við þig, fallega, ekki sýna barnaskap, ekki horfa í augun á henni, ekki fara þessa leið" - José María López. | "Á staðinn vinna þeir, dýr eða vél, bretti eða satan, að skinkurásinni, ráðast á þá, Attila, bragðarefur lónið í Talamanca" - Eduardo García. |
"Adam þegir ekki með neinu" - Nafnlaus. | „Við leggjum okkur öll fram við barinn, við brómberjan leggjum fram vondar rottur, helvítis rottur leggja undir sig gúllara“ – Eduardo García. | „Ég elska friðsælu dúfuna“ - Nafnlaus. |
Líkaði þér það sem þú last?
Takk fyrir atkvæði þitt!
Líkaði þér það sem þú last?
Takk fyrir atkvæði þitt!