50 ejemplos de extranjerismos

El extranjerismo en definición común es una palabra tomada de otro idioma, pronunciada y escrita como extraterrestre, y en inglés generalmente impresa en cursiva, es decir, una palabra adoptada de otro idioma o prestada. Por ejemplo, pipirisnai que es tomada de la frase en inglés “People is nice”.Las palabras y frases de esta lección están agrupadas según su origen:

  • Latín
  • Francés
  • Alemán, griego, español, italiano, japonés, sánscrito y yiddish

Piensa en lo que ya sabes sobre palabras y frases extranjeras. Probablemente conozcas algunas palabras como prima donna, némesis o karate.  Estas palabras se originaron en otro país pero estaban integradas en inglés.

La mayoría de los escritores también proporcionarán pistas sobre el significado de términos extranjeros a través de pistas contextuales. Si aún no sabes el significado de una palabra después de estudiar el contexto que la rodea, puedes buscar en un diccionario para obtener más información. Aquí te dejamos 50 ejemplos de palabras de extranjerismo:

Ejemplos de extranjerismos

Aquí hay algunos con el idioma de origen y la definición:

  1. Africano: plátano, jumbo, ñame, cebra
  2. Chino: salsa de tomate, pekoe, shanghai
  3. Francés: catálogo, esencia, gourmet, justicia, masaje, perfume, arrepentimiento, terror
  4. Japón: anime, karaoke, magnate, hibachi, sushi
  5. Noruego: fiordo, krill, esquí, slalom
  6. Tagalo: barrios lejanos, manila, ylang ylang (una flor)
  7. Galés: corgi (perro), risco, pingüino
  8. Italiano: Cantelope – lobo cantante, una ciudad en Italia donde se cultivaba el melón
  9. Francés: Denim – la tela se desarrolló en Nimes y se llamó Serge di Nimes, más tarde abreviado a di Nimes, luego a denim. También se fabricó en Génova, Italia, de ahí el nombre «jeans»
  10. Italiano: Genuino – colocado sobre las rodillas. En Roma, un padre puso a un recién nacido sobre sus rodillas para reclamarlo legalmente como su hijo.
  11. Griego: Ostracize – cerámica, si alguien era un peligro para la ciudad, la gente escribiría su voto en trozos de cerámica para decidir desterrarlo o no.
  12. Celta: Eslogan – dos palabras juntas que significan grito de batalla

Otras palabras interesantes

Hay muchas palabras interesantes o inusuales en el idioma. También hay algunas formas únicas de verlos. Aquí hay unos ejemplos:

  1. Iouea contiene todas las vocales y es una esponja de mar.
  2. Tener todas las vocales en orden o en orden inverso es: abstemio, jocoso, imperceptible, subcontinental y poco halagador.
  3. Estas palabras tienen seis consonantes consecutivas: eslogan, latchstring, mirilla, resorte de reloj y correa de reloj.
  4. Todas estas palabras tienen más de una letra doble: destinatario, globo, contable, café, comité, entusiasmo, compañero de cuarto y éxito.
  5. Allegator – una persona que alega
  6. Batrachomyomachy – hacer una montaña de un grano de arena
  7. Bowyang: una correa que sujeta las perneras de tus pantalones
  8. Formicación: la sensación de que las hormigas se arrastran por la piel.
  9. Yahoo – hillbilly

Ejemplos de extranjerismo en inglés de uso común en español

Las siguientes palabras provienen todas del inglés (la más reciente, pueden tener orígenes lingüísticos más profundos) y ahora se usan en español.

Algunas de estas palabras tienen múltiples grafías incluidas. Esto se debe a que a menudo aparecen escritos de varias formas. No existe una forma correcta de deletrearlo. Una versión suele estar más cerca del idioma inglés, mientras que la otra se hace más tradicionalmente en español.

Ejemplos de extranjerismo en moda y estilo de vida

  1. Panty / Panti: Si bien esta palabra les resultará familiar a los angloparlantes, en realidad tiene un significado ligeramente diferente al de su contraparte en inglés. En español, panty o panti en realidad se refiere a pantimedias o medias.
  2. Fumar / Esmoquin: En inglés, «fumar» es un verbo, pero en español es un sustantivo. Fumar o esmoquin se refiere a un fumador. ¿Necesitas una forma fácil de recordar esto? Piensa en el término inglés «smoking jacket».
  3. Nylon / Nailon: Ambas grafías se refieren a la tela sintética.
  4. Piercing: Aunque a veces se lo conoce como perforación, la palabra perforación se usa a menudo para referirse a una perforación de cualquier forma, tamaño o parte del cuerpo.

Ejemplos de extranjerismo en los deportes

  1. Fútbol: Tomado de la palabra inglesa «football», esta palabra se usa para referirse al fútbol (o lo que todos en todas partes, aparte de la gente en los EE. UU., llaman «fútbol»).
  2. Básquetbol: Si bien a veces se le llama baloncesto, que utiliza las opciones naturales del vocabulario español para pelota (balón) y cesto (cesto), el baloncesto también se conoce como básquetbol en toda América Latina.
  3. Tenis: Aquí no hay sorpresas. El tenis significa «tenis».
  4. Hockey: Este es otro sencillo. El hockey significa “hockey” tanto en español como en inglés.
  5. Rugby: Esto es idéntico en significado y ortografía, pero no en pronunciación, por supuesto, tanto en español como en inglés.
  6. Waterpolo: Aquí hay un giro. Waterpolo es el equivalente español de nuestro “waterpool”.
  7. Golf: Sí, el golf sigue siendo golf.
  8. Surf: Si bien la palabra inglesa «surf» se usa generalmente como un verbo para referirse al deporte, en español surf es en realidad un sustantivo que se refiere al deporte, por lo que su significado es más similar a la palabra inglesa «surfing».
  9. Footing: Esto es un poco complicado. En inglés, «footing» generalmente se refiere a la ubicación de tus pies. Sin embargo, en español, es un sustantivo que significa «trotar».
  10. Spinning: Este ciclismo indoor es agotador en cualquiera de los dos idiomas.
  11. Gol: Gol significa «gol».

Ejemplos de extranjerismo en computadoras y tecnología

  1. Tweet: “Tweet”, “retweet”, “twitter”, “hashtag” y prácticamente cualquier otro término afiliado a Twitter será el mismo tanto en español como en inglés.
  2. Email: Aunque a veces se le llama correo electrónico, el Email también se usa con frecuencia para referirse al correo electrónico.
  3. Post: Cuando se hace referencia a una publicación en línea (aunque no a otros tipos de publicaciones), Post es equivalente a la palabra en inglés «publicación».
  4. Chat: Chat se utiliza para referirse a chats o salas de chat en línea.
  5. Clic: Aunque técnicamente es un sustantivo, se usa para referirse a hacer clic en cualquier cosa en línea. Hacer clic significa «hacer clic».
  6. Link: se puede utilizar para hacer referencia a enlaces en línea, pero no a otros tipos de enlaces, como conexiones o cadenas.
  7. Internet: Esto es lo mismo en español e inglés.
  8. Webcam: Nuevamente, el significado es idéntico tanto en español como en inglés.
  9. DVD: Aunque la abreviatura es la misma, en español el nombre completo es en realidad disco de video digital. A diferencia del resto de las abreviaturas que están por venir, las letras de esta se pronuncian con un acento más inglés, deep-vee-dee.
  10. CD: Esta abreviatura se ha tomado directamente del inglés. Para decir las palabras completas en español, diría disco compacto, así que claramente la abreviatura se deriva del inglés o sería DC. Esta abreviatura, junto con todo lo siguiente, debe leerse en voz alta en letras españolas con pronunciación española clásica.
  11. GPS: Esta abreviatura también proviene de la abreviatura inglesa. Después de todo, el sistema de posicionamiento global no se adapta del todo a la abreviatura GPS.
  12. PC: Se utiliza para referirse a una computadora personal tanto en español como en inglés.
  13. FAQ: Tanto en español como en inglés, esto se refiere a las “preguntas frecuentes” que las páginas web suelen publicar.

Ejemplos de extranjerismo en Comida y bebida

  1. Whisky / Güisqui: Tanto el whisky como el güisqui se utilizan para referirse al whisky.
  2. Gin-tonic: Gin-tonic es un gin tonic.
  3. Bloody Mary: Este es un brunch favorito en ambos idiomas.
  4. Cocktail / Cóctel: se utilizan para significar «cóctel» o «bebida mixta».
  5. Sandwich / Sándwich / Sanduche: No importa de qué manera, se refiere a dos piezas de pan rellenos.
  6. Beicon / Béicon / Bacón: Mientras que tocino y tocineta se usan comúnmente en América Latina, beicon, béicon y / o bacón se usan con frecuencia en España para referirse a la carne salada.
  7. Picnic / Picnic: Tanto en inglés como en español, esto se refiere a una comida al aire libre amada por los osos de dibujos animados.

Ejemplos de extranjerismo en Personas

  1. Yankee / Yanqui: Aunque históricamente se usaba para referirse a un nuevo inglés, este término en el español moderno ahora generalmente se refiere a cualquier estadounidense (a veces como un peyorativo).
  2. Snob / Esnob: Tanto en español como en inglés, este término se refiere a alguien que intenta estar a la moda o ser superior a los demás.
  3. Gángster: Gángster significa «gángster».
  4. Hooligan: Si bien hay muchos términos en español que son equivalentes a la palabra en inglés “hooligan”, la palabra prestada hooligan se usa más para referirse a estudiantes o jóvenes problemáticos.